Unlike dubbing, voice-over allows the voices of actors to be recorded over the original audio track, which is heard in the background. It is used in documentaries to translate foreign participants speaking in their mother tongue.
For the ‘L'oeil et la main’ programme - aimed at the deaf and hard of hearing - the way of working is very different: You have to stick as closely as possible to sign language and at the same time to the lips of the person speaking on screen.
In the studio, a specialist guided me through the placement and rhythm of my voice. It's quite a long process because you have to adapt to the flow of the person on screen and therefore vary the rhythm in the same sentence. I really enjoyed this ‘exercise’.